Langsung ke konten utama

Intonasi Menunjukkan Arti

Ketika kita berbicara dalam bahasa apapun, kata yang kita tekan intonasinya akan memberikan makna tersendiri. Di bawah ini akan kami berikan contoh 1 (satu) kalimat sederhana yang kami susun berbeda penekanannya. Maka perhatikan perbedaan artinya:
Kalimat asalnya adalah:
I don't think he should get the job.
(Saya fikir dia seharusnya tidak mendapatkan pekerjaan itu)
Perhatikan perbedaan maknanya pada kata yang kami cetak tebal di bawah ini:
  • I don't think he should get the job.
    Arti: Orang lain berfikir bahwa dia seharusnya mendapatkan pekerjaan itu, tapi saya tidak berfikir begitu).
     
  • I don't think he should get the job.
    Arti: Tidak betul bahwa saya berfikir dia seharusnya mendapatkan pekerjaan itu).
     
  • I don't think he should get that job.
    Arti
    : Saya tidak yakin kalau ia akan mendapatkan pekerjaan itu.
     
  • I don't think he should get that job.
    Arti
    : Orang lain yang seharusnya mendapatkan pekerjaan itu.
     
  • I don't think he should get that job.
    Arti
    : Menurut pendapat saya, salah kalau ia akan mendapatkan pekerjaan itu.
     
  • I don't think he should get that job.
    Arti
    :  Dia pantas mendapatkan pekerjaan itu.
     
  • I don't think he should get that job.
    Arti
    : Dia seharusnya mendapatkan pekerjaan yang lainnya.
     
  • I don't think he should get that job.
    Arti
    : Mungkin dia sebaiknya mencari pekerjaan lain sebagai penggantinya.

Catatan:

  • Berhati-hatilah dalam menekankan suatu kata, sebab penekanan kata yang kita buat, akan memberikan makna yang berbeda.
  • Untuk menghindari salah paham terhadap informasi yang kita berikan, maka gunakan intonasi penekanan kata ini untuk mengungkapkan apa yang kita maksudkan sebenarnya.
Nah, sebagai latihan Anda, coba Anda cocokkan jawaban yang kami berikan dengan kata yang kami cetak tebal di bawah ini:

Kalimat:

  1. I said she might consider a new haircut.
  2. I said she might consider a new haircut.
  3. I said she might consider a new haircut.
  4. I said she might consider a new haircut.
  5. I said she might consider a new haircut.
  6. I said she might consider a new haircut.
  7. I said she might consider a new haircut.

Pilih jawaban yang tepat di bawah ini:

  • Not just a haircut.
  • It's a possibility.
  • It was my idea.
  • Not something else.
  • Don't you understand me?
  • Not another person.
  • She should think about it. it's a good idea.
Semoga bermanfaat.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Perbedaan fear, scare, afraid, dan frighten

Fear, scare, afraid, dan frighten adalah kata-kata yang bermakna “takut”. Banyak yang belum dapat membedakan kata-kata ini baik dari segi jenis maupun penggunaannya. Pertama-tama kita akan melihat keempat kata ini berdasarkan jenisnya. Fear = noun Scare dan Frighten = Verb Afraid = Adjective Dari klasifikasi di atas setidaknya kita sudah bisa membedakan penggunaan keempat kata tersebut. Untuk lebih memperjelas mari kita bahas satu per satu. Fear adalah noun dan merupakan apa yang kita rasakan ketika ditakutkan atau dicemaskan oleh sesuatu. Jadi fear bisa diartikan sebagai rasa takut. Example: I have a fear of snakes. Scare dan Frighten adalah verb (kata kerja) dan sekaligus sinonim yang berarti menyebabkan rasa takut (fear) pada sesuatu atau seseorang. Contoh: Heights really scare me , atau It really frightened me to be up on that ladder. Afraid adalah adjective (kata sifat) yakni bagaimana perasaan Anda ketika Anda ditakutkan oleh ...

Terms Of Government

Dibawah ini adalah kumpulan istilah-istilah dalam Bahasa Inggris dari Departemen, lembaga atau instansi yang ada di Indonesia. Barangkali Anda pernah menemui istilah yang berbeda, namun sebenarnya maknanya sama. Perhatikan dan mudah-mudahan bermanfaat untuk Anda. INSTITUSI PEMERINTAH INDONESIA Departemen Pertanian (DEPTAN) - [Department of Agriculture] Departemen Perhubungan (DEPHUB) - [Department of Communications] Departemen Koperasi, Pengusaha Kecil & Menengah (DEPKOP)- [Department of Cooperatives and Small-Medium Enterprises] Departemen Pertahanan Keamanan (DEPHANKAM)- [Department of Defense and Security] Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (DEPDIKBUD) -[Department of Education and Culture] Departemen Keuangan -[Department of Finance] Direktorat Jenderal Pajak-[Directorate General of Taxes] Direktorat Jenderal Bea dan Cukai -[Directorate General of Customs and Excise] Departemen Luar Negeri (DEPLU)-[Department of Foreig...

English Proverb Part III

Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba To fish in troubled waters = Memancing di air keruh Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di neger...