Langsung ke konten utama

Mau Jago Grammar atau Mahir Berbicara?

Banyak orang sudah frustasi ketika belajar Bahasa Inggris. Mengapa tidak? Mereka sudah habiskan banyak uang, tenaga, waktu bahkan sudah pindah-pindah tempat belajar. Bahkan karena tidak puas, mereka memangil guru private untuk lebih mengintensifkan belajar mereka. Namun apa yang mereka dapat? Tidak memuaskan.

Mengapa hal ini bisa terjadi? Yang pasti adalah proses belajar mengajar-lah yang salah. Cobalah identifikasi masalah tersebut. Anda yang lebih tahu tentang masalah tersebut, mungkin juga karena niat yang tidak begitu kuat. Kuatkanlah niat. Bersungguh-sungguhlah belajar, pasti bisa.

Kemudian, keahlian apa yang ingin kita dalami? Mahir dalam Grammar atau Mahir dalam Berbicara (Speaking)? Kalau Anda mau mahir dalam Grammar, maka banyaklah baca buku dan sering-seringlah kerjakan latihan. Namun, apabila Anda ingin mahir berbicara, ya, rajinlah berbicara. Kalau Anda tidak punya lawan bicara, maka diri Anda sendirilah lawan bicaranya. Anda dapat berbicara di depan cermin, di kamar mandi, atau dimana pun Anda berada. Bayangkanlah seolah-olah Anda memberikan seminar tentang "Kiat Menjadi Orang Sukes" di depan mahasiswa di Harvard University, Amerika. Anggap saja Anda pakar dalam bidang tersebut. Jangan hiraukan kalau Anda bicara ngawur, tapi inilah bentuk latihan jika Anda tidak mempunyai lawan bicara.

Anda dapat mengganti topik dengan topik lain yang Anda rasa Anda telah kuasai dengan baik. Apabila Anda terbentur dengan kosa kata yang Anda tidak tahu, catat, setelah selesai Anda berpidato, barulah cek kamus Anda.

Ingatlah, jika Anda sudah mahir berbicara Bahasa Inggris, maka dengan sendirinya Anda akan termotivasi untuk belajar Grammar, dan keahlian lainnya.

Selamat mencoba dan semoga berhasil.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Perbedaan fear, scare, afraid, dan frighten

Fear, scare, afraid, dan frighten adalah kata-kata yang bermakna “takut”. Banyak yang belum dapat membedakan kata-kata ini baik dari segi jenis maupun penggunaannya. Pertama-tama kita akan melihat keempat kata ini berdasarkan jenisnya. Fear = noun Scare dan Frighten = Verb Afraid = Adjective Dari klasifikasi di atas setidaknya kita sudah bisa membedakan penggunaan keempat kata tersebut. Untuk lebih memperjelas mari kita bahas satu per satu. Fear adalah noun dan merupakan apa yang kita rasakan ketika ditakutkan atau dicemaskan oleh sesuatu. Jadi fear bisa diartikan sebagai rasa takut. Example: I have a fear of snakes. Scare dan Frighten adalah verb (kata kerja) dan sekaligus sinonim yang berarti menyebabkan rasa takut (fear) pada sesuatu atau seseorang. Contoh: Heights really scare me , atau It really frightened me to be up on that ladder. Afraid adalah adjective (kata sifat) yakni bagaimana perasaan Anda ketika Anda ditakutkan oleh ...

Terms Of Government

Dibawah ini adalah kumpulan istilah-istilah dalam Bahasa Inggris dari Departemen, lembaga atau instansi yang ada di Indonesia. Barangkali Anda pernah menemui istilah yang berbeda, namun sebenarnya maknanya sama. Perhatikan dan mudah-mudahan bermanfaat untuk Anda. INSTITUSI PEMERINTAH INDONESIA Departemen Pertanian (DEPTAN) - [Department of Agriculture] Departemen Perhubungan (DEPHUB) - [Department of Communications] Departemen Koperasi, Pengusaha Kecil & Menengah (DEPKOP)- [Department of Cooperatives and Small-Medium Enterprises] Departemen Pertahanan Keamanan (DEPHANKAM)- [Department of Defense and Security] Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (DEPDIKBUD) -[Department of Education and Culture] Departemen Keuangan -[Department of Finance] Direktorat Jenderal Pajak-[Directorate General of Taxes] Direktorat Jenderal Bea dan Cukai -[Directorate General of Customs and Excise] Departemen Luar Negeri (DEPLU)-[Department of Foreig...

English Proverb Part III

Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba To fish in troubled waters = Memancing di air keruh Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di neger...