Langsung ke konten utama

Bahasa Slang: Defenisi dan contohnya

Bahasa Slang dalam bahasa Inggris sudah sangat populer. Bahasa Slang yang lebih dikenal dengan bahasa Inggris gaul telah tersebar luas juga lewat internet. Oleh karena itu, tidak ada salahnya saya berbagi mengenai definisi dan berbagai contoh bahasa slang sehingga kita bisa menambah ilmu mengenai beberapa ragam bahasa.

Menurut Swan (2005: 526), 'Slang' is a very informal kind of vocabulary, used mostly in speech by people who know each other well. Dilihat dari definisi slang menurut Swan tersebut, dapat kita simpulkan bahwa bahasa slang adalah jenis kosakta yang sangat informal, yang biasanya digunakan dalam percakapan oleh orang yang saling mengenal dengan baik. Jadi, jika kita menggunakan bahasa slang dengan orang bule yang tidak kita kenal, itu namanya kita sok akrab, :-)

Contoh Bahasa Slang Inggris

Can you lend me some cash?
He's a real prat.
Let's chill out.
My shoelace has bust.
Those boots are real cool.
How are the kids.

Vocabulary :

Cash : Money = Duit
Prat : Fool = Dungu
Chill out : Relax = Santai
Bust : Broken = Rusak
Cool : Fashionable = Keren
The kids : Children = anak-anak

Catatan : Slang expressions are not usually written, and not used in formal kinds of communication. (Ekspressi dalam bahasa slang tidak biasa ditulis, dan tidak digunakan pada jenis komunikasi formal.)

Bahasa Slang Berhubungan dengan Perasaan Yang Kuat.

Many English slang expressions relate to things that people feel strongly about (e.g. sex, family and emotional relationships, drink, drugs, conflict between social groups, work, physical and mental illness, death)

Banyak ungkapan slang berhubungan dengan kuatnya perasaan akan apa yang orang rasakan. (contoh: tentang sex, keluarga dan hubungan emosional, minuman, obat-obatan, konflik antar grup sosial, pekerjaan, sakit mental dan fisik, serta kematian)

Contoh :

She's got really nice tits.
I spent the weekend at my grand's 
God, we got smashed last night 
Can you get the sitrep to the MD by five.
I've got some sort of bug
He's lost his marbles.
When I kick the bucket, I want you all to have a big party.

Vocabulary :
Tits : breast = payudara
Grand's : grandmother = nenek
smashed : drunk = mabuk
Sitrep : situation report = laporan situasi
MD : Managing Director = Direktur
Bug : illness = rasa sakit
Lost one's marbles : gone mad = menjadi gila
Kick the bucket : die = mati

Many slang expressions (eg. cash, kids) are widely used. However, some slang expressions are only used by members of particular social and professional groups, and nearly all slang is used between people who know each other well or share the same background. So it is usually a mistake for 'outsiders' (including foreigners) to try deliberately to use slang.This can give the impression that they are claiming membership of a group that they do not belong to. There is also a danger that the slang may be out of date - some kinds of slang go out of fashion quickly, and when it gets into books and it may already dead. It is best for learners to avoid slang unless they are really sure of its use. If they start becoming accepted as part of an English-speaking community, they will learn to use community's slang naturally and correctly along with the rest of their language.

Catatan :

Banyak ungkapan bahasa slang (bahasa gaul) yang digunakan secara global seperti kids (bocah), cash (fulus). Namun, ungkapan bahasa slang ini hanya digunakan oleh beberapa anggota grup sosial atau profesional tertentu saja. Hampir semua ungkapan slang bahasa Inggris digunakan antara orang yang saling kenal dan orang yang saling berbagi latarbelakang sosial yang sama.

Jadi, salah besar bagi 'orang luar' termasuk orang asing yang mencoba menggunakan bahasa slang. Hal ini dapat menimbulkan impresi bahwa 'orang asing' tersebut sedang mengaku sebagai anggota komunitas yang ia tidak ikuti.

Lebih jauh lagi, ada bahaya jika slang yang digunakan sudah ketinggalan zaman - beberapa ungkapan bahasa slang cepat sekali berkembang, dan ketika bahasa slang tersebut dibukukan, mungkin ungkapan slang tersebut sudah tidak laku lagi.

Baiknya, sebagai seorang siswa, kalian harus menghindari penggunaan bahasa slang kecuali jika kalian sangat yakin akan penggunaannya. Jika kalian diterima sebagai anggota komunitas berbahasa Inggris, kalian akan mempelajari bahasa slang secara natural dan benar.


Referensi :


Swan, Michael. 2005. Practical English Usage. 3rd Edition. Oxford University Press

Postingan populer dari blog ini

Perbedaan fear, scare, afraid, dan frighten

Fear, scare, afraid, dan frighten adalah kata-kata yang bermakna “takut”. Banyak yang belum dapat membedakan kata-kata ini baik dari segi jenis maupun penggunaannya. Pertama-tama kita akan melihat keempat kata ini berdasarkan jenisnya. Fear = noun Scare dan Frighten = Verb Afraid = Adjective Dari klasifikasi di atas setidaknya kita sudah bisa membedakan penggunaan keempat kata tersebut. Untuk lebih memperjelas mari kita bahas satu per satu. Fear adalah noun dan merupakan apa yang kita rasakan ketika ditakutkan atau dicemaskan oleh sesuatu. Jadi fear bisa diartikan sebagai rasa takut. Example: I have a fear of snakes. Scare dan Frighten adalah verb (kata kerja) dan sekaligus sinonim yang berarti menyebabkan rasa takut (fear) pada sesuatu atau seseorang. Contoh: Heights really scare me , atau It really frightened me to be up on that ladder. Afraid adalah adjective (kata sifat) yakni bagaimana perasaan Anda ketika Anda ditakutkan oleh ...

Terms Of Government

Dibawah ini adalah kumpulan istilah-istilah dalam Bahasa Inggris dari Departemen, lembaga atau instansi yang ada di Indonesia. Barangkali Anda pernah menemui istilah yang berbeda, namun sebenarnya maknanya sama. Perhatikan dan mudah-mudahan bermanfaat untuk Anda. INSTITUSI PEMERINTAH INDONESIA Departemen Pertanian (DEPTAN) - [Department of Agriculture] Departemen Perhubungan (DEPHUB) - [Department of Communications] Departemen Koperasi, Pengusaha Kecil & Menengah (DEPKOP)- [Department of Cooperatives and Small-Medium Enterprises] Departemen Pertahanan Keamanan (DEPHANKAM)- [Department of Defense and Security] Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (DEPDIKBUD) -[Department of Education and Culture] Departemen Keuangan -[Department of Finance] Direktorat Jenderal Pajak-[Directorate General of Taxes] Direktorat Jenderal Bea dan Cukai -[Directorate General of Customs and Excise] Departemen Luar Negeri (DEPLU)-[Department of Foreig...

English Proverb Part III

Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba To fish in troubled waters = Memancing di air keruh Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di neger...