Langsung ke konten utama

English Date (Penggunaan Tanggal Dalam Bahasa Inggris)

Penyampaian tanggal dalam bahasa Inggris memiliki perbedaan untuk bahasa lisan dan tulisan.
Tanggal dalam bahasa Inggris tertulis

Bahasa Inggris British
Dalam bahasa Inggris British, hari biasanya dituliskan sebelum bulan. Jika kita mau, kita bisa menambahkan akhiran bilangan bertingkat (st, nd, rd, atau th). Preposisi of sebelum bulan biasanya dihilangkan. Kita bisa memasang tanda koma sebelum tahun, tetapi ini tidak umum lagi dalam bahasa Inggris British.
Contoh: 5(th) (of) October(,) 2004

Bahasa Inggris Amerika
Dalam bahasa Inggris Amerika kita juga bisa menuliskan tanggal hanya dengan menggunakan angka. Bentuk yang paling umum adalah:
Contoh: 5/10/04 atau 5-10-04
Perlu diperhatikan bahwa 5/10/04 biasanya berarti tanggal 5 Oktober 2004 dalam bahasa Inggris Britis, dan dalam bahasa Inggris Amerika bisa berarti tanggal 10 Mei 2004. Untuk menghindari kerancuan ini, anda harus mengeja bulan atau menggunakan singkatan.

Tanggal dalam bahasa Inggris lisan

Jika kita menempatkan hari sebelum bulan, gunakan the sebelum hari dan preposisi of sebelum bulan.
5 October 2004 – the fifth of October, two thousand and four
Jika kita menempatkan bulan sebelum hari, gunakan the sebelum hari (bahasa inggris British) atau the bisa dihilangkan (bahasa inggris Amerika).
October 5, 2004 – October (the) fifth, two thousand and four

Cara mengucapkan tahun
Mulai tahun 2000 ke atas, tahun dieja seperti bilangan biasa.
2000 – two thousand
2003 – two thousand and three
Untuk tahun 2000 ke belakang, tahun dieja berbeda: dua angka pertama adalah satu bilangan dan dua angka terakhir adalah satu bilangan. Kedua satuan bilangan ini bisa digabungkan dengan hundrend and, yang sebenarnya hanya perlu jika dua angka terakhir adalah 00 sampai 09.
1999 – nineteen (hundred and) ninety-nine
1806 – eighteen hundred and six / eighteen oh six
Jika kita ingin menggunakan tahun tanpa tanggal pasti, gunakan preposisi in:
I was born in 1972.
Untuk membedakan tanggal sebelum dan setelah Maserhi, gunakan BC dan AD:
BC = ‘Before Christ’ (Sebelum Masehi)
AD = ‘Anno Domini’ (Masehi)
 

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Perbedaan fear, scare, afraid, dan frighten

Fear, scare, afraid, dan frighten adalah kata-kata yang bermakna “takut”. Banyak yang belum dapat membedakan kata-kata ini baik dari segi jenis maupun penggunaannya. Pertama-tama kita akan melihat keempat kata ini berdasarkan jenisnya. Fear = noun Scare dan Frighten = Verb Afraid = Adjective Dari klasifikasi di atas setidaknya kita sudah bisa membedakan penggunaan keempat kata tersebut. Untuk lebih memperjelas mari kita bahas satu per satu. Fear adalah noun dan merupakan apa yang kita rasakan ketika ditakutkan atau dicemaskan oleh sesuatu. Jadi fear bisa diartikan sebagai rasa takut. Example: I have a fear of snakes. Scare dan Frighten adalah verb (kata kerja) dan sekaligus sinonim yang berarti menyebabkan rasa takut (fear) pada sesuatu atau seseorang. Contoh: Heights really scare me , atau It really frightened me to be up on that ladder. Afraid adalah adjective (kata sifat) yakni bagaimana perasaan Anda ketika Anda ditakutkan oleh ...

Terms Of Government

Dibawah ini adalah kumpulan istilah-istilah dalam Bahasa Inggris dari Departemen, lembaga atau instansi yang ada di Indonesia. Barangkali Anda pernah menemui istilah yang berbeda, namun sebenarnya maknanya sama. Perhatikan dan mudah-mudahan bermanfaat untuk Anda. INSTITUSI PEMERINTAH INDONESIA Departemen Pertanian (DEPTAN) - [Department of Agriculture] Departemen Perhubungan (DEPHUB) - [Department of Communications] Departemen Koperasi, Pengusaha Kecil & Menengah (DEPKOP)- [Department of Cooperatives and Small-Medium Enterprises] Departemen Pertahanan Keamanan (DEPHANKAM)- [Department of Defense and Security] Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (DEPDIKBUD) -[Department of Education and Culture] Departemen Keuangan -[Department of Finance] Direktorat Jenderal Pajak-[Directorate General of Taxes] Direktorat Jenderal Bea dan Cukai -[Directorate General of Customs and Excise] Departemen Luar Negeri (DEPLU)-[Department of Foreig...

English Proverb Part III

Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba To fish in troubled waters = Memancing di air keruh Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di neger...