Langsung ke konten utama

Menghafal Frase lebih Efektif dari Menghafal Kata

Saat berbicara menggunakan bahasa Indonesia, kata-kata yang keluar dari mulut seolah mengalir otomatis dan cepat tanpa harus dipikirkan terlebih dahulu dan kita langsung paham. Apakah anda telah merasakan hal ini ketika berbicara dengan bahasa Inggris? Mungkin jawabannya kemungkinan besar TIDAK jika metode yang anda gunakan selama ini masih metode menghafal kata per kata.

Satu hal yang perlu diketahui bahwa native speaker tidak belajar bahasa Inggris dengan menghafal kata per kata. Mereka mempelajari frase, yakni kombinasi-kombinasi kata yang selalu berbarengan atau kata-kata yang saling mengikuti satu sama lain. Oleh karena itu, untuk bisa berbahasa Inggris secara otomatis dengan kata-kata yang mengalir dan tanpa berpikir, anda harus mengubah metode lama yang anda pakai. Jangan menghafal kata per kata.

Saat anda menemukan sebuah kata baru, carilah frase atau kombinasi-kombinasi yang lazim dari kata tersebut. Penelitian yang dilakukan Dr. James Asher (seperti dikutip dari effortlessenglish) membuktikan bahwa menghafal/mempelajari frase lebih cepat 4-5 kali lipat dibanding menghafal/mempelajari kata per kata. Speaking dan grammar akan meningkat 4-5 kali lebih cepat, dan orang yang mempelajari frase memiliki grammar yang jauh lebih baik.

Jadi jika selama ini metode menghafal anda masih menghafal kata per kata, cobalah menggantinya dengan menghafal frase. Jangan lagi membuat daftar kata tunggal untuk dihafal tetapi buatlah daftar frase. Sebagai contoh, jika anda ingin menghafal kata “worry”, maka hafalkanlah frase-frase yang terdapat dalam kata “worry” seperti:
- I worry about (something)
- you don’t need to worry
- don’t worry me with that problem
- not to worry
- It happens. Don’t worry about it

Atau ketimbang menghafal kata “excuse” akan lebih baik menghafal bentuk-bentuk frasenya seperti:
- excuse the pun!
- excuse me!
- no excuse
- excuse of ignorance
- excuse for a delay

Dengan menghafal frase ketimbang kata anda bisa langsung menggunakan frase-frase tersebut secara otomatis tanpa harus memikirkan grammar dan susunan katanya. Jadi jika selama ini daftar hafalan anda masih dipenuhi dengan kata per kata, gantilah dengan frase. Jangan pernah lagi menuliskan satu kata tunggal, selalulah menuliskan frase atau kelaimat lengkapnya. Gunakan kamus idiom dan frase untuk membantu anda menghafal dan mempelajari frase.

Postingan populer dari blog ini

Perbedaan fear, scare, afraid, dan frighten

Fear, scare, afraid, dan frighten adalah kata-kata yang bermakna “takut”. Banyak yang belum dapat membedakan kata-kata ini baik dari segi jenis maupun penggunaannya. Pertama-tama kita akan melihat keempat kata ini berdasarkan jenisnya. Fear = noun Scare dan Frighten = Verb Afraid = Adjective Dari klasifikasi di atas setidaknya kita sudah bisa membedakan penggunaan keempat kata tersebut. Untuk lebih memperjelas mari kita bahas satu per satu. Fear adalah noun dan merupakan apa yang kita rasakan ketika ditakutkan atau dicemaskan oleh sesuatu. Jadi fear bisa diartikan sebagai rasa takut. Example: I have a fear of snakes. Scare dan Frighten adalah verb (kata kerja) dan sekaligus sinonim yang berarti menyebabkan rasa takut (fear) pada sesuatu atau seseorang. Contoh: Heights really scare me , atau It really frightened me to be up on that ladder. Afraid adalah adjective (kata sifat) yakni bagaimana perasaan Anda ketika Anda ditakutkan oleh ...

Terms Of Government

Dibawah ini adalah kumpulan istilah-istilah dalam Bahasa Inggris dari Departemen, lembaga atau instansi yang ada di Indonesia. Barangkali Anda pernah menemui istilah yang berbeda, namun sebenarnya maknanya sama. Perhatikan dan mudah-mudahan bermanfaat untuk Anda. INSTITUSI PEMERINTAH INDONESIA Departemen Pertanian (DEPTAN) - [Department of Agriculture] Departemen Perhubungan (DEPHUB) - [Department of Communications] Departemen Koperasi, Pengusaha Kecil & Menengah (DEPKOP)- [Department of Cooperatives and Small-Medium Enterprises] Departemen Pertahanan Keamanan (DEPHANKAM)- [Department of Defense and Security] Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (DEPDIKBUD) -[Department of Education and Culture] Departemen Keuangan -[Department of Finance] Direktorat Jenderal Pajak-[Directorate General of Taxes] Direktorat Jenderal Bea dan Cukai -[Directorate General of Customs and Excise] Departemen Luar Negeri (DEPLU)-[Department of Foreig...

English Proverb Part III

Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba To fish in troubled waters = Memancing di air keruh Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di neger...